【turnup和showup的意思】在日常英语使用中,"turn up" 和 "show up" 是两个常见的短语动词,虽然它们都表示“出现”的意思,但在用法和语境上存在一些差异。以下是对这两个短语的详细解释与对比。
一、
1. turn up
"Turn up" 通常表示某人或某物“突然出现”或“被找到”,有时带有意外或偶然的意味。它也可以指“调高音量”或“增加数量”。在口语中,常用于描述某人没有按计划出现,但最终还是来了。
2. show up
"Show up" 更强调“到场”或“露面”,通常带有明确的目的性,比如参加会议、约会等。它也可以用来形容某人表现出某种行为或状态,尤其是在不期望的情况下。
两者在某些情况下可以互换,但语义侧重点不同。"Show up" 更正式、更强调“现身”,而 "turn up" 更随意,可能带有一点意外感。
二、表格对比
| 项目 | turn up | show up |
| 基本含义 | 出现、调高、增加 | 出现、到场、表现 |
| 语气 | 较随意,有时含意外 | 更正式,强调到场 |
| 常见用法 | - 他迟到了,但最后还是来了。 - 音量调大点。 | - 他准时到场了。 - 他在会议上表现得很出色。 |
| 搭配动词 | - turn up the volume - turn up the heat | - show up for a meeting - show up in public |
| 情感色彩 | 可能带一点惊讶或不满 | 更中性或积极 |
| 是否可替换 | 在部分场景下可替换 | 在部分场景下可替换 |
三、实际例句对比
- turn up
- He didn't come to the party, but he turned up at the end.(他没来参加派对,但最后还是来了。)
- I can't find my keys. Did you turn them up?(我找不到钥匙了,你找到它们了吗?)
- show up
- She showed up late again.(她又迟到了。)
- The police showed up quickly after the accident.(事故发生后,警察很快就赶到了。)
四、小结
"Turn up" 和 "show up" 虽然都表示“出现”,但它们在语境、语气和用法上有明显区别。了解这些差异有助于更准确地使用这两个短语,避免表达上的混淆。在日常交流中,根据具体情境选择合适的表达方式会更加自然和地道。


