首页 > 综合 > 严选问答 >

李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译

2025-10-30 11:02:45

问题描述:

李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译,快截止了,麻烦给个答案吧!

最佳答案

推荐答案

2025-10-30 11:02:45

李密字令伯犍为武阳人也古文全篇翻译】一、

《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达了自己因祖母年老体弱、无人奉养,而无法应召出仕的苦衷。文章情感真挚,语言恳切,体现了儒家“孝”文化的核心思想。

文中提到“李密字令伯,犍为武阳人也”,这句话出自《晋书·李密传》,是对李密身份的简要介绍。通过这段古文,我们可以了解李密的籍贯与字号,也为进一步理解其生平和作品提供了背景信息。

以下为原文及翻译:

二、古文原文与翻译对照表

古文原文 现代汉语翻译
李密字令伯,犍为武阳人也。 李密,字令伯,是犍为郡武阳县人。
少仕蜀,为郎。 年轻时在蜀汉做官,担任郎官。
蜀亡,以父丧归。 蜀国灭亡后,因为父亲去世而回家守丧。
有祖母刘氏,年九十余,病笃。 有一位祖母刘氏,年纪已过九十,病情严重。
密不离左右,亲侍汤药。 李密没有离开祖母身边,亲自照料她服药。
帝(晋武帝)欲征之,拜太子洗马。 晋武帝想要征召他,任命为太子洗马。
密上疏陈情,辞不就职。 李密上奏章陈述自己的情况,推辞不接受任命。
曰:“臣以险衅,夙遭闵凶。” 他说:“我因为命运坎坷,早年遭遇不幸。”
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 出生六个月,父亲去世;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。
祖母刘氏,愍臣孤弱,躬自抚养。 祖母刘氏怜悯我年幼体弱,亲自抚养我。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。 我小时候体弱多病,九岁还不能行走,孤独无依,直到长大成人。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。 家中没有伯叔,也没有兄弟,家族衰微,晚年才有了儿子。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 外面没有关系亲近的亲戚,家里连一个能开门的小童都没有。
茕茕孑立,形影相吊。 孤独一人,只有自己的身影相伴。
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 祖母长期患病,常常卧床不起。
臣侍汤药,未尝废离。 我照顾祖母服药,从未离开过她。
逮奉圣朝,沐浴清化。 到了圣明的时代,受到朝廷的教化。
前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 前任太守逵举荐我为孝廉,后来刺史荣举荐我为秀才。
臣具以表闻,辞不赴命。 我将这些情况上表报告,推辞不接受任命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 皇帝特别下诏,任命我为郎中,不久又授予我太子洗马的职务。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 我地位卑微,却要侍奉太子,这不是我用性命可以报答的。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 我实在恐惧不安,恭敬地呈上此表。

三、结语

《李密字令伯犍为武阳人也》虽为一段简短的古文,但其背后承载的是李密对祖母的深厚感情与对国家的忠诚。这篇文章不仅展现了古代士人的道德操守,也反映了当时社会对“孝”的高度重视。通过对其原文的翻译与分析,我们更能体会到古文的语言之美与情感之深。

如需进一步了解《陈情表》全文或李密生平,可参考《晋书·李密传》及相关历史文献。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。